和合本

1:1 當士師秉政的時候,國中遭遇饑荒。在猶大、伯利恆,有一個人帶著妻子和兩個兒子往摩押地去寄居。
1:2
這人名叫以利米勒,他的妻名叫拿俄米;他兩個兒子,一個名叫瑪倫,一個名叫基連,都是猶大的伯利恆的以法他人。他們到了摩押地,就住在那裡。
1:3
後來拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下婦人和她兩個兒子。
1:4
這兩個兒子娶了摩押女子為妻,一個名叫俄珥巴,一個名叫路得,在那裡住了約有十年。
1:5
瑪倫和基連二人也死了,剩下拿俄米,沒有丈夫,也沒有兒子。
1:6
她就與兩個兒婦起身,要從摩押地歸回;因為她在摩押地聽見耶和華眷顧自己的百姓,賜糧食與他們。
1:7
於是她和兩個兒婦起行離開所住的地方,要回猶大地去。
1:8
拿俄米對兩個兒婦說:「你們各人回娘家去吧。願耶和華恩待你們,像你們恩待已死的人與我一樣!
1:9
願耶和華使你們各在新夫家中得平安!」於是拿俄米與她們親嘴。她們就放聲而哭,
1:10
說:「不然,我們必與你一同回你本國去。」
1:11
拿俄米說:「我女兒們哪,回去吧!為何要跟我去呢?我還能生子作你們的丈夫嗎?
1:12
我女兒們哪,回去吧!我年紀老邁,不能再有丈夫;即或說,我還有指望,今夜有丈夫可以生子,
1:13
你們豈能等著他們長大呢?你們豈能等著他們不嫁別人呢?我女兒們哪,不要這樣。我為你們的緣故甚是愁苦,因為耶和華伸手攻擊我。」
1:14
兩個兒婦又放聲而哭,俄珥巴與婆婆親嘴而別,只是路得捨不得拿俄米。

 

現代中文本

1:1 很久以前,在士師治理以色列的那段時期,地方上發生了饑荒。有一個以法他族人,名叫以利米勒,原住在猶大的伯利恆;他帶著妻子拿娥美和兩個兒子─瑪倫和基 連,一起到摩押國,暫時住在那裏。他們在那裏的時候,
1:2 併於上節
1:3 以利米勒死了,留下拿娥美和她兩個兒子;
1:4 這兩個兒子娶了摩押地方的女孩子─娥珥巴和路得。大約十年後,
1:5 瑪倫和基連也死了,留下拿娥美,沒有丈夫,也沒有兒子。
1:6 拿娥美還住在摩押的時候,聽說上主眷顧他的子民,使他們有好收成,就準備跟兩個媳婦離開摩押回本土去。
1:7 她們一起動身回猶大,但是在路上,
1:8 拿娥美對兩個媳婦說:「你們各自回娘家去吧!願上主以仁慈待你們,像你們善待了我和已故的人一樣。
1:9 願上主使你們兩人有機會再結婚,都有歸宿。」於是,拿娥美吻別她們。兩個媳婦就放聲大哭,
1:10 對拿娥美說:「不!我們要跟你回到你本族的人那裏去。」
1:11 拿娥美說:「女兒啊,你們還是回去吧!為甚麼要跟我走呢?我還能再生兒子來作你們的丈夫嗎?
1:12 回去吧!我的女兒,走吧!我已經太老,不能再結婚了。就算我還有一點希望,能在今晚結婚,而且會生兒子,
1:13 你們願意等他們長大嗎?你們能等著不去嫁別人嗎?不!我的女兒,這是不可能的。上主懲罰了我;我很為你們難過。」
1:14 她們又哭了起來。娥珥巴終於吻別她的婆婆,回娘家去了;但是路得還是捨不得離去。

 

思想問題:當我面對人生方向的選擇時,我會以什麼為決定的標準?

今日禱告

1.為上帝是我們腳前的燈,路上的光感謝

2.為星期六,慧玲姊的分享禱告

 

RSV

1:1 In the days when the judges ruled there was a famine in the land, and a certain man of Bethlehem in Judah went to sojourn in the country of Moab, he and his wife and his two sons.
1:2
The name of the man was Elim'elech and the name of his wife Na'omi, and the names of his two sons were Mahlon and Chil'ion; they were Eph'rathites from Bethlehem in Judah. They went into the country of Moab and remained there.
1:3
But Elim'elech, the husband of Na'omi, died, and she was left with her two sons.
1:4
These took Moabite wives; the name of the one was Orpah and the name of the other Ruth. They lived there about ten years;
1:5
and both Mahlon and Chil'ion died, so that the woman was bereft of her two sons and her husband.
1:6
Then she started with her daughters-in-law to return from the country of Moab, for she had heard in the country of Moab that the LORD had visited his people and given them food.
1:7
So she set out from the place where she was, with her two daughters-in-law, and they went on the way to return to the land of Judah.
1:8
But Na'omi said to her two daughters-in-law, "Go, return each of you to her mother's house. May the LORD deal kindly with you, as you have dealt with the dead and with me.
1:9
The LORD grant that you may find a home, each of you in the house of her husband!" Then she kissed them, and they lifted up their voices and wept.
1:10
And they said to her, "No, we will return with you to your people."
1:11
But Na'omi said, "Turn back, my daughters, why will you go with me? Have I yet sons in my womb that they may become your husbands?
1:12
Turn back, my daughters, go your way, for I am too old to have a husband. If I should say I have hope, even if I should have a husband this night and should bear sons,
1:13
would you therefore wait till they were grown? Would you therefore refrain from marrying? No, my daughters, for it is exceedingly bitter to me for your sake that the hand of the LORD has gone forth against me."
1:14
Then they lifted up their voices and wept again; and Orpah kissed her mother-in-law, but Ruth clung to her.

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 miqlat081115 的頭像
    miqlat081115

    Miqlat逃城邦

    miqlat081115 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()